Prevod od "da jim" do Srpski


Kako koristiti "da jim" u rečenicama:

Fante na nižji ravni, za katere vemo, da jim lahko zaupamo.
Tipove nižeg ranga za koje smo sigurni da im možemo verovati.
Tony Almeida iz CTU-ja nas je pravkar obvestil, da jim ni uspelo zaseči tega Cordilla virusa v Mehiki.
Almeida iz PTP-a javlja da se nisu domogli virusa Cordilla.
Za kar "misliš", da jim ni treba vedeti.
Misliš da ih se ne tièu.
Moramo se pripraviti, da jim pomagamo, ko pridejo.
I moramo dobiti spremna za borbu naš put van s njima kad im je činiti.
Mislijo, da jim lahko pomagam pri nečem v zvezi z državno varnostjo.
Žele da im pomognem u vezi nacionalne sigurnosti.
Če pustim, da Jim umre, je enako, kot da bi ga ubila.
Ako bih pustila Jima da umre, da li je isto i kao da sam ga ubila.
Vem le to, da so za to porabili že toliko sredstev, da jim je to, da vaju obdržijo narazen, očitno izjemno pomembno.
Све што ја знам, износ ресурса који су искористили, држање тебе подаље од ње је веома важно за њих.
Mar to nakazuje, da jim je mar za vas?
Da li tako izgleda da im je stalo do vas?
Moral bi prinesti rolarje, da jim dam lekcijo.
Trebalo je da ponesem rolere. Da pokažem klincima.
Jaz pa pravim da jim je vseeno.
A ja vam kažem da nikome drugome nije stalo.
Obstajati mora drug način, da jim pošljemo sporočilo.
Mora postojati naèin da im prenesemo poruku.
Dajte jim največji dar izmed vseh, nepredstavljive moči, in mislili bodo, da jim je namenjeno vladati svetu.
Дајте им највеће дарове, незамисливе моћи, и можда помисле да им је суђено да владају светом.
Koliko ljudi tukaj bi reklo, da jim je religija pomembna?
Колико људи овде би рекло да им је религија важна?
Nisem prepričan, kako je šimpanzom šlo pri branju, vendar izgleda, da jim je bila knjiga zelo zanimiva.
Нисам сигуран колико су је добро шимпанзе прочитале, али сигурно су деловале заинтересовано за књигу.
Pri naših šimpanzih to proučujemo tako, da jim predvajamo animirano glavo.
Ово смо проучавали на нашим шимпанзама, показујући им ову анимирану главу.
In razlog, da toliko ljudi prekine izobraževanje, je to, da jim ne hrani duha, ne hrani jim energije ali njihove strasti.
I razlog zašto toliko ljudi napušta obrazovanje je zato što ono ne hrani njihov duh, ne hrani njihovu energiju ili strast.
Tudi zavezo svojo sem ustanovil ž njimi, da jim dam deželo Kanaansko, deželo njih popotovanja, ki so živeli v njej kot tujci.
I učinih zavet svoj s njima da ću im dati zemlju hanansku, zemlju u kojoj behu došljaci, u kojoj življahu kao stranci.
Nobeden teh mož, nihče iz tega hudega rodu ne bo videl tiste dobre dežele, za katero sem prisegel njih očetom, da jim jo dam,
Nijedan od ovog roda zlog neće videti ove dobre zemlje, za koju se zakleh da ću dati vašim ocima,
A GOSPOD mi je velel: Vstani, odidi in pojdi pred ljudstvom, da dospejo v deželo in jo posedejo, ki sem zanjo prisegel njih očetom, da jim jo dam.
Nego mi reče Gospod: Ustani i idi pred narodom ovim da udju u zemlju za koju sam se zakleo ocima njihovim da ću im je dati da je naslede.
in da podaljšate dni svoje v deželi, za katero je prisegel GOSPOD vašim očetom, da jim jo da in njih zarodu, deželo, kjer teče mleko in med.
I da bi vam se produžili dani u zemlji, za koju se zakle ocima vašim da će je dati njima i semenu njihovom, zemlju, u kojoj teče mleko i med.
da se pomnože vaši in vaših otrok dnevi, kakor se množe dnevi neba nad zemljo, v deželi, ki jo je s prisego obljubil GOSPOD očetom vašim, da jim jo da.
Da bi se umnožili dani vaši i dani sinova vaših po zemlji, za koju se zakleo Gospod ocima vašim da će im je dati, kao dani nebu nad zemljom.
Bodi močan in srčen, zakaj ti izročiš temu ljudstvu v dediščino deželo, za katero sem prisegel njih očetom, da jim jo dam.
Budi slobodan i hrabar, jer ćeš ti predati tom narodu u nasledstvo zemlju za koju sam se zakleo ocima njihovim da ću im je dati.
Štirideset let si jih oskrboval v puščavi, da jim ničesar ni pomanjkovalo; njih obleka se ni razdrapala in njih noge niso otekle.
I četrdeset godina hranio si ih u pustinji, ništa im nije nedostajalo: odelo im ne ovetša i noge im ne otekoše.
bodisi, da jim veli izprazniti se v šibo, če je treba zemlji Njegovi, ali v dokaz Njegove milosti.
Čini da se nadje ili za kar ili za zemlju ili za dobročinstvo.
in dal si jim to deželo, ki si bil zanjo prisegel njih očetom, da jim jo daš, deželo, ki se cedi mleka in medu.
I dao si im ovu zemlju, za koju se zakle ocima njihovim da ćeš im je dati, zemlju gde teče mleko i med.
Kadar so te z roko prijeli, si se zlomil in jim predrl vse rame; kadar so se pa nate oprli, si se prelomil in storil, da jim je omahovalo vse ledje.
Kad te uhvatiše u ruku, ti se slomi i raseče im sve rame; a kad se nasloniše na te, ti se prebi i probode im sva bedra.
Tedaj so razumeli učenci, da jim je to rekel o Janezu Krstniku.
Tada razumeše učenici da im govori za Jovana krstitelja.
Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?
Ko je dakle taj verni i mudri sluga kog je postavio gospodar njegov nad svojim domašnjima da im daje hranu na obrok?
In pokliče k sebi dvanajstere in jih začne razpošiljati po dva in dva, in da jim oblast nad nečistimi duhovi,
I dozva dvanaestoricu, i poče ih slati dva i dva, i davaše im vlast nad duhovima nečistim.
In pristopi eden pismarjev, ki je slišal, kako so se prepirali, in ker je videl, da jim je dobro odgovoril, ga vpraša: Katera je prva zapoved od vseh?
I pristupi jedan od književnika koji ih slušaše kako se prepiru, i vide da im dobro odgovara, i zapita Ga: Koja je prva zapovest od svih?
In Juda Iškariot, eden od dvanajsterih, odide k višjim duhovnikom, da jim ga izda.
I Juda Iskariotski, jedan od dvanaestorice ode ka glavarima svešteničkim da im Ga izda.
Imam namreč pet bratov: da jim to izpriča, da ne pridejo tudi oni v ta kraj trpljenja.
Jer imam pet braće: neka im posvedoči da ne bi i oni došli na ovo mesto mučenja.
In da jim besedo in išče pripravnega čas, da jim ga izda v nepričujočnosti množice.
I on se obreče, i tražaše zgodno vreme da im Ga preda tajno od naroda.
Ko je bil torej vstal iz mrtvih, so se spomnili učenci njegovi, da jim je to pravil; in verovali so pismu in besedi, ki jo je bil Jezus povedal.
A kad usta iz mrtvih, opomenuše se učenici Njegovi da ovo govoraše, i verovaše pismu i reči koju reče Isus.
Niso pa spoznali, da jim je govoril o Očetu.
Ne razumeše, dakle, da im govoraše za Oca.
Menil je pa, da njegovi bratje umejo, da jim hoče Bog po njegovi roki dati odrešenje; toda oni niso tega razumeli.
Mišljaše pak da braća njegova razumeju da Bog njegovom rukom njima spasenje dade: ali oni ne razumeše.
Ko je pa to prikazen videl, smo si prizadeli precej, da gremo naprej v Macedonijo, prepričani, da nas je Gospod poklical, da jim oznanimo evangelij.
A kad vide utvaru, odmah gledasmo da izidjemo u Makedoniju, doznavši da nas Gospod pozva da im propovedamo jevandjelje.
Ko pa vidijo njeni gospodarji, da jim je minilo upanje do dobička, primejo Pavla in Sila in ju vlečejo na trg k poglavarjem mesta;
A kad videše njeni gospodari da izidje nada njihovog dobitka, uzeše Pavla i Silu i odvukoše ih na pazar ka knezovima.
A kdor prorokuje, govori ljudem, da jim služi v napredovanje in jih tolaži in opominja:
A koji prorokuje govori ljudima za popravljanje i utehu i utvrdjenje.
ki jim je bog tega sveta nevernim oslepil misli, da jim ne zasveti svetlost evangelija slave Kristusa, ki je podoba Božja.
U kojima bog sveta ovog oslepi razume nevernika, da im ne zasvetli videlo jevandjelja slave Hristove, koji je obličje Boga, koji se ne vidi.
2.5416707992554s

Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!

Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?